lunes, 20 de junio de 2016

ESCONDER: “NASCONDERE”, “CELARE” Y “OCCULTARE”… ¿Cómo funcionan estos verbos en cada caso?


Hay palabras que son muy utilizadas en determinados idiomas, pero en otros casi no se usan. Este es el caso del verbo “Occultare”.

En italiano esta palabra es poco frecuente , en oposición al español donde su uso es cotidiano
Hoy veremos cómo funcionan los verbos OCCULTARE, NASCONDERE y CELARE.

-“Esconder, ocultar” se traduce por “nascondere” en casi todos los casos:

Il bebè si nasconde sotto un asciugamano.
El bebé se esconde debajo de una toalla.

Il gioco consiste nel nascondere qualcosa tra oggetti dello stesso colore.
El juego consiste en esconder algo entre objetos del mismo color.

-“Celare” se usa en ambientes más literarios y cultos. En general,  se utiliza para decir que se esconde o se oculta algo de los demás.

Mi è stata celata la verità.
Se me ha escondido/ocultado la verdad.

Celare la tristezza sotto un paio di occhiali da sole.
Ocultar la tristeza bajo un par de gafas de sol.

-“Occultare” tiene también un uso literario y en algunas ocasiones funciona como sinónimo de celare:

Occultare la tristezza sotto un paio di occhiali da sole.
Ocultar la tristeza bajo un par de gafas de sol.

-En ocasiones este verbo sirve para esconder algo ilegal o mal visto.

Occultare la merce rubata.
Ocultar la mercancía robada.

Como hemos visto, los contextos en los que son usados estos verbos son muy importantes.  Debe prestarse especial atención, ya que su uso no es frecuente en italiano.

Imagen: Pixabay.